Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Ikuta Toma’

Takizawa Rengou Vol. 303

22 May

Credit to takki.us

Otsukarechan
Gần đây hầu như đều có cảnh quay phim mỗi ngày. Vì vậy tôi phải thức dậy sớm vào mỗi buổi sáng. Trời thì nóng mà vẫn phải làm việc, nó thật khó khăn yo. Vai người bố đầu tiên của tôi da yo ” cuối cùng thì nó cũng đến” Tôi vẫn thích đóng vai 1 học sinh/sinh viên với 1 câu chuyện tình yêu trong sáng raburabu

.
Tôi lấy nó, nó chưa được à?
.
Tôi cảm giác như có thể tự nhận ra nó
.
Các đứa con trai của tôi đều rất dễ thương yo. Trong suốt thời gian nghĩ, chúng cũng tiếp tục bảo tôi “Ôm ôm”. Mou ~ tôi muốn ăn chúng nó. Thật sự là rất dễ thương. Chúng cố gắng nói với tôi về chiếc xe đạp ba bánh, tui nhiên… tôi sẽ để cho các bạn tự tưởng tượng. Hôm nay, tôi đã ôm rất nhiều ka~ Aa, các bạn, mọi nhân viên, ko có cái ôm nào cho mọi người đâu, thay vì vậy đi đến giữa Shibuta và làm cho tôi tư thế con chuồn chuồn

Translated by hiyuki

Takizawa Rengou Vol. 304

27 May

Credit to takki.us

Otsukarechan
Buổi biểu diễn ở Osaka ngày mai cuối cùng đã chắc chắn ~ như đã nghĩ da ne. Tôi sẽ hào hứng mà đi yo. Kể từ trưa trở đi, hãy tăng nhiệt độ cơ thể lên yo. Nếu giọng của bạn quá yếu thì tôi sẽ thật sự ko~bao~giờ ~ tha~thứ ~cho ~bạn. Đó là lý do tại sao nó khó để truyền đạt ( đang nói về entry lần trước, về cách diễn đạt su~shi~ trong cách nói chuyện dễ truyền đạt hơn là khi viết) Ah~ah~ trong đầu tôi đang có 6 và 7 da Drama…Enbujou… Concert… Orange Juice… Nhưng tôi sẽ cố gắng hết mình コンサート中鳶歩きしていたらメンゴ 最近ついつい鳶風が出てしまう ( chỗ này bạn ấy ko biết dịch)

Bất cứ trường hợp nào ngày mai, tôi cũng sẽ hăng hái đi, sẵn sàng và go[*], go, go, go go go go go.
.
.
.
Chỉ có vậy thôi

Translated by hiyuki

Takizawa Rengou Vol. 305

28 May

Credit to Michelle @ takki dot us

Otsukarechan
Mọi người, thật sự rất otsukaresama deshita. Chuyến đi dài cuối cùng cũng kết thúc an toàn. Tôi cảm thấy rằng tôi luôn nhận được rất nhiều niềm vui và kỉ niệm. Rất cảm ơn những nhân viên đã mang lại những khoảnh khắc quan trọng thế này. Muốn làm lại nó một lần nữa ne~

Ngày mai trở đi, tôi phải tiếp tục quay phim. Tôi sẽ đặt hết tinh thần và nỗ lực vào đó và (ko) làm việc như 1 công nhân xây dựng

À mà tôi đang ở trong xe bây giờ và đang trên đường đến sân bay. Tsubasa đang ở phía sau tôi. Cậu ta đang chơi với di động của cậu ấy, Có thể cậu ấy thấy nó kana, cười cười và liếc mắt

PON.
.

.
V ETAMASANACHIKA
.

PAIPAI

Translated by hiyuki

Credit to Helen’s Blog

13.06.2005

Ikuta Toma daccha

Đây là lá thư thứ hai trong ngày. Đừng ghét tôi.
Vậy, tiếp tục nào!
Cuộc đối thoại về việc đặt tên nhóm:
Atsu: “Nhóm này không có giới hạn tuổi, nghề nghiệp”
Toma: “Giống như NO BORDER (Không ranh giới) à?”
Atsu: “…hmmm?
Cũng hay đấy chứ?
Không tệ, NO BORDER!
Jaasa, lấy đó làm tên nhóm đi!”
Vậy là đã quyết định
Đây là tên nhóm
Không đủ không gian nên tôi dừng lại ở đây
Ngày mai là đến lượt Takki, yoroshiku

Daccha.

Translated by Yabuchin

Credit to Helen’s Blog

Takizawa Rengou
No. 214
14.06.2005

Hôm nay hãy đi nữa ~ Takizawa Rengou~

Otsukarechan

Hôm nay đến lượt tôi!!

Tôi nghĩ cá thành viên cảm thấy bất ngờ nhưng chúng tôi có thể dễ dàng hòa hợp với nhau. Nếu chúng tôi bỏ qua qaun hệ giữa sempai và kouhai. Điều đó thật thú vị và tôi có thể học hỏi mọi người! Một điều cũngthú vị là tên riêng không phải là tên thật. Thật tức cười. Jaa, đề Koichi -kun giới thiệu tên thật nào!! Koichi-kun yoroshiku.

Hôm qua tôi trở về từ Las Vegas!! Tôi đã học được nhiều điều. Xem phim suốt ngày, xem biểu diễn vào buổi tối. Tôi thấy rất phấn khởi.

Translated by Yabuchin

credits to mich @ takki dot us

Takizawa Rengou Vol. 306

03 June

Otsukarechan
Hôm nay việc quay chương trình 24 hr TV Special Drama đã kết thúc tốt đẹp. Iya ~ mặc dù nó ngắn nhưng tôi đã học hỏi được rất nhiều thứ. Otsukaresama deshita tất cả các nhân viên trong đoàn

Đến Kawai:

Khi cậu thức dậy ko có xấu chút nào yo
.
Nó chỉ là 1 phần của công việc thôi
Gọi lại sau nhá

Đến con trai của tôi:
Drama ochukarechama dechita ♥ Un~ Papa ne, đang rất cô đơn yo ♥ Hãy ngoan ngoãn và làm việc chăm chỉ nhé yo~ Bởi vì papa cũng đang làm việc chăm chỉ nè ♥ ♥
.

.
Gửi đến má nó:
Ah~ đã mua xà bông rửa tay rồi
.
.

Đến các công nhân của tôi:
KORA~ Nó giống như đã gặp trong Enbujou DVD. Có thể là hơi thẳng thừng khi nói điều này nhưng phải quảng cáo nó mới được. Ngài chủ tịch phải tập trung vào buổi biểu diễn của ông ấy sau bộ phim này và nó sẽ là những ngày tập luyện ko ngừng, vì vậy bạn phải theo dõi ( thông tin, liên lạc) với công ty của chúng tôi
.
.

Cái này ko liên quan gì cả chỉ muốn hỏi thôi. Hình thể của vũ trụ trông như thế nào nhỉ?
.
.
Câu trả lời chính xác là
.
.

Tôi cũng ko biết nữa
.
.
Tôi nghe nói nó có 8 mặt. Nó có thể đúng ko vậy?

Translated by hiyuki

credits to michelle @ takki dot us

Takizawa Rengou Vol. 307

25 June

Otsukarechan
Việc phát hành [SAMURAI] mà chúng tôi đã hát tại concert đã được quyết định, đó là vào 8 tháng 8 daa. Còn có cả 24hr TV, tôi muốn trải qua mùa hè này với tất cả sức mạnh ne. À mà PV này có cả MOE ~ da yo. Tất cả mọi người – các công nhân, cuối cùng thời điểm mà mọi người có thể sử dụng danh thiếp của mình đã đến. Kể từ bây giờ, chúng ta sẽ ăn ramen và làm những việc như thảo luận cùng 1 lúc được chứ?

Dường như gần đây Enbujou đã diễn tập và thu âm vào ban đêm. Gần đây tôi đang nghĩ rằng thật là hay nếu tôi có 1 người anh em song sinh

Translated by hiyuki

Theo lời của mich thì anh đang dụ dỗ bà con mua cd bằng cách gợi ý mí cảnh trong PV như là MOE nè, và trong Mokuyou no Kaidan episode có 2 Takkis …

Read Full Post »